Сегодня самый романтичный китайский праздник Циси, 七夕 [qīxī] — день, когда на сорочьем мосту каждый год могут встретиться разлучённые небесные возлюбленные Ткачиха (织女, zhīnǚ) и Пастух (牛郎, niúláng). День, который ещё называют китайским днём влюблённых По этому случаю изменим ненадолго сленгу и посмотрим, как говорили о любви древние китайцы~Например, о тайной влюблённости:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。Shān yǒu mù xī mù yǒu zhī, xīn yuè jūn xī jūn bùzhī.《越人歌》В горах есть деревья, на деревьях есть ветви, ты мил моему сердцу, но ты этого не знаешь«Песнь человека из Юэ»Или о чувствах большой силы:一日不见,如三秋兮Yī rì bùjiàn, rú sānqiū xī《诗经·采葛》Один день не виделись, а как будто прошло три осени«Ши цзин, Сбор кудзу»От этой строчки из Канона стихов пошёл чэньюй 一日三秋 [yīrì sānqiū], как раз означающий «томиться в разлуке».А вот о невыносимости расставания с любимым человеком:此情无计可消除,才下眉头,却上心头。Cǐ qíng wú jì kě xiāochú, cái xià méitóu, què shàng xīntóu.李清照 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》От этих чувств никак не избавиться, только перестанешь хмуриться, как сердце одолеет грусть.Ли Цинчжао «Сорванная слива мэй»И о встрече после долгой разлуки:金风玉露一相逢,便胜却人间无数。Jīn fēng yù lù yī xiāngféng, biàn shèng què rénjiān wúshù.秦观 《鹊桥仙·纤云弄巧》Одна встреча при золотом ветре и нефритовой росе превосходит бесконечные земные встречиЦинь Гуань «Сорочий мост»Золотые ветра и нефритовые росы указывают на осенний пейзаж, и речь здесь как раз о встрече небесных возлюбленных во время праздника Циси, поэтому и противопоставляется земным встречам и земной любви.Китайская поэзия очень образная, и конечно, её можно переводить более поэтично, у меня была лишь цель ближе к тексту передать смысл :) Я довольно редко соприкасаюсь с поэзией, но тут попались эти строки из известных стихотворений, и я сама с удовольствием приобщилась и решила поделиться~ надеюсь, древнеекитайская романтика вам создала настроение 🫶🏻На видео стихотворные строки зачитывают прекрасные участницы 乘风2024. 七夕节快乐