Dinner, supper, or tea? В котором часу приходить, если вас пригласили на tea? Supper – это синоним слова dinner? При желании можно перевести все эти три слова одним – “ужин”. Только языки обычно не сохраняют синонимы в чистом виде. Раз есть несколько слов для одного понятия, значит имеются ньюансы. Смысловые, культурые или географические отличия. Нюансы здесь следующие: 🍽️ Supper – в 18-19 веках было основным словом для обозначения ужина. В наши дни supper используется для обычного домашнего ужина. Без церемоний и трёх перемен блюд, просто и по-семейному, часто на кухне. 🍽️ Dinner – исторически применялся для дневного приёма пищи, который теперь известен всему миру как lunch. Сейчас dinner – это ужин, только более торжественный и формальный. Дома или в ресторане, но, как правило, с сервировкой и бОльшим количеством блюд. Далеко не все учитывают разницу между dinner и supper и просто используют слово dinner по умолчанию. Но мы-то знаем, что она есть! В “Теории большого взрыва” Раджеш как-то орагизует ужин при свечах и обещает Шелдону, что тот сейчас поймёт разницу между eating и dining. Разницу между тем как просто есть и, скажем, откушивать. 🍽️ А что не так с tea? Мы же все знаем, что англичане пьют чай после обеда. Хотя стоп, Безумное чаепитие было в шесть часов (а не пять), для кого-то это уже время ужина. Tea для высшего класса — это приём пищи примерно в четыре часа дня: чай, бутерброды, сконы, пирожные. Низшие, рабочие классы называют эту трапезу "afternoon tea". А вот tea для них это обычно именно ужин. Помимо классового разделения между обедом, ужином и чаем существуют ещё и географические различия. На севере Великобритании ужин тоже часто называют tea, а вот обед – dinner. Все эти тонкости создают массу проблем для иностранцев: если вас пригласили на "dinner", когда нужно прийти: в полдень или вечером? Как понимать приглашение "Come for tea" (Приходите на чай) – что вас ждут к четырём или семи? Во избежание конфузов придётся уточнить в котором часу вас ждут в гости. #уголоканглийского #культурачерезязык