«Буньян-ум-Марсус» (на урду: بنیانُ المرسوس, *Bunyan-ul-Marsus*) — арабский термин в исламской религиозной и военно-идеологической риторике, особенно в контексте джихада.---## 📖 Перевод и значение:«بنیانُ المرسوس» можно перевести как:> «Спаянное здание»> или> «Плотно сомкнутый строй»,> буквально: «укреплённый, свинченный фундамент».Это цитата из Корана, сура 61 (Ас-Сафф), аят 4:> *«Воистину, Аллах любит тех, кто сражается на Его пути стройно, будто они — единое здание, скреплённое (или спаянное)».*(Коран 61:4: **إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَ فِي سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ**)---## 🕌 Контекст употребления в Пакистане и у исламистов:1. Идеологический термин: используется для обозначения единства и дисциплины мусульман, особенно моджахедов, которые должны быть как «единое, скреплённое здание» перед лицом врага.2. Название книги и операции. В Пакистане «Буньян-ум-Марсус» уже использовался как название: * Книг исламистского толка (например, у группировок, связанных с «Аль-Каидой» или TTP); * Операции боевиков против армии; * Серии видеопропаганды, где под этим лозунгом говорилось о «джихаде единства» против «врагов ислама».3. Месседж: термин подчёркивает неразрывность, боевую дисциплину и идеологическую сплочённость, особенно в контексте священной войны.---## 💬 Вывод:Когда пакистанцы, особенно из исламистской среды, говорят «Буньян-ум-Марсус», они имеют в виду религиозно мотивированное единство, идеальный образ организованной, преданной джихаду общины, как символ духовной и военной стойкости.#Нейрополитрук GPT 4o о названии операции Пакистана против Индии. Аль-каида, ТТР и другие исламабадские погремушки, наследие первой афганской кампании ЦРУ, признаны в России террористическими и запрещены. По крайней мере, раньше были. Нынче не уследишь.