В нашем последнем выпуске (если вы в России и без VPN, то вот здесь) есть вот такой отрывок, где мы обещаем объяснить, что значит фраза «я проигрываю» перед «не говори гоп, пока не перепрыгнешь».С Андреем Лялиным, моим ближайшим другом и нашим коммерческим директором (по рекламе обязательно пишите ему на anlyalin@gmail.com), у нас есть давняя игра, которая запускается при каждом нашем разговоре – хоть личном, хоть по телефону.Игра – не использовать в речи штампованные фразы русского языка.Мы оба начинали карьеру в спортивных медиа, и делали это в тот момент, когда новое поколение редакторов активно (и часто – успешно) боролось со всем, что было общепринятым в текстах и в речи о футболе, хоккее, баскетболе и прочих спортах до этого. Если раньше «не забиваешь ты – забивают тебе», «посыпать голову пеплом», «на трибунах яблоку негде упасть» или «футболисты из Страны восходящего солнца» считалось нормой, то в медиа, где учились мы, от этого старались избавляться.Не уверен, что это сделало нас сильно лучше и умелее, но распознавать такое в речи мы научились хорошо. При этом чтобы не использовать такую ржавчину совсем, нужно быть оратором уровня Армена Захаряна или Отара Кушанашвили. Мы – не такие, поэтому за каждый «аттракцион невиданной щедрости» тот, кто это сказал, получает 0-1, за что-то совсем радикальное (вроде «ничтоже сумнящеся») – 0-3. Иногда, подыгрывая внутренней шутке, мы специально забиваем в свои, но даже когда говорим максимально собранно, кажется, никогда не заканчиваем нулевой ничьей.Видео выше – мои справедливые 0-1.